Thursday, May 27, 2021

Cross Cultural Understanding - GENERAL AMERICAN VALUES

EXERCISE 1


Chintya Phelly, an African exchange student, is visiting a radio station in Minneapolis.

Erica : Welcome to America Chintya. How‘s it going? I‘m Erica Kay.

Chintya : How do you do, madam Erica. Thank you for showing me your station. Im studying radio broadcasting at the University of Minnesota. I look forward to meet your staff.

Erica : Just call me Erica…

(A man enters a room)

Erica : Hi Fred! How‘s it going! Glad you‘re back from vacation. We missed you here.

Fred : Hi Erica. How are you doing girl?

(He slaps Erica’s open palm with his palm)

Erica : Bad boy! You‘ve been late for 15 minutes in your first day!

Fred : Terribly sorry for that. I had a very bad jet lag.

Erica : oh Fred… meet Chintya… she‘s from Senegal.

Fred : What‘s happening girl?

Chintya : I‘m visiting your station, Sir.


The American value contained in the above conversation is "punctuality" it was evident that when Fred came late to visit the radio station, Fred was reprimanded by Erica for arriving late and Americans usually really value time. The value of "equality" was also in the conversation, which was evident when Erica and Chintya greeted him. Erica greets Chintya by saying Chintya's name directly, and Chintya greets Erica by using the nickname "Madam Erica", In America, everyone is treated equally.



EXERCISE 2

Discuss a Western movie you’ve watched before and find the American values, belief, and norms on it!

I've watched a western movie called "After". American values, beliefs, and norms that exist in the film After, namely equality, Tessa treats her friends, her mother, and other players equally. informality, Tessa treats her mother informally. freedom, freedom when Tessa moved to the campus dormitory, and her association became free, because she was influenced by her friends.

Thank You


Image sources:

https://covers.openlibrary.org/b/id/10236793-L.jpg  https://vintageamericanways.com/american-values/ 

Thursday, May 13, 2021

Cross Cultural Understanding - Culture and Foreign Language Teaching

Relation between language and culture when studying a foreign language.

 

Dwyer (1996) states about the incorporation of culture into the Foreign Language Curriculum.

Language teachers have been at the business of incorporating cultural information into their foreign language classes, long before it became popular to do so. While these teachers may not have used the term culture, they are certainly aware of the fact that one does not communicate in a foreign language by grammar and vocabulary alone. Yet now that experts are suggesting that teachers add “culture” to their language classrooms the situation becomes problematic because it is not really clear what this means in practice. (Dwyer, 1996).

Language and culture have different meanings. Teachers combine language and culture into foreign language teaching to facilitate teaching foreign languages to their students. By teaching language and culture, it can make it easier for students to talk to foreigners, and it can also add knowledge of language and culture to students.

The teacher teaches foreign languages and culture, when there is a word or sentence that shows a cultural understanding in foreign language lessons. For example, in the reading text there is the phrase "Happy Valentine's Day" which means a day of love which is usually celebrated in western countries.


References

Riyanti, Rahayu Dwi and Darminah, and Chandrawati, Titi and Arifin, Tajul (2013) Cross Cultural Understanding. In: What Is Culture. Universitas Terbuka, Jakarta, pp. 1-34. ISBN 979011057X

Austen, Jane, 1987, Pride and Prejudice, Galley Press, Leicester.

Adams, Penny, Brian Heaton and Peter Howarth, 1989, Socio-Cultural issues in English for Academic Purposes, MacMillan Pub, London

Byram, Michael, 1997, Cultural Studies and Foreign Language Teaching, in Susan Bassnett (ed), Studying British Cultures, Routledge, London.

Dwyer, Davis, Antonia Schleicher and Lioba Moshi, 1996, The role of culture: In the language classroom, __

Goddard, Cliff, 1996, The “Social Emotions” of Malay (Bahasa Melayu. Ethos 24 (3): 426-464.

____________, 1997, Congtrastive Semantics and Cultural Psychology: „Surprise‟ in Malay and English. Culture and Psychology Vol 3 (2):153-181.

Gurito, A, 2003, Culture, unpublished paper.

Mingkid, Hermanus Karel dan Sudradjat S, 1995, English for the SLTP, M2S, Bandung

Suyitno, Imam, 2000, Pemahaman Aspek Budaya dalam Tindak Berbahasa, Bahasa dan Seni 28 (2): 147-159.

Wardhaugh, Ronald, 1998, An introduction to sociolinguistics, Blackwell, Massachusetts.

Wierzbicka, Anna, 1992, Emotion, Language , and Cultural Script, in Shinobu Kitayama and Hazel Rose Markus, Emotion and Culture: empirical studies of mutual influence, American Psychological Association, Washington.

______________, 1997, Understanding cultures through their key words, Oxford University Press, New York.

https://www.minews.id/wp-content/uploads/2020/02/Survey-CupoNation-Soal-Valentine-Day-Sulawesi-Utara-Daerah-Teromantis-di-Indonesia-696x464.jpg 

Cross Cultural Understanding - LANGUAGE AND CULTURE

Language (is) a symbolic guide to culture. Vocabulary is a very sensitive index of the culture of a people. (Edward Sapir taken from Wierzbicka, 1997: p1)

Understanding culture according to experts:
Culture indicates all aspects that members of a group share together. Children learn ways of doing things, ways of talking, smiling, laughing, liking, and disliking things. Culture determines peoples action, their social relationship, and their morality (Gurito, 2003: p 1).
Culture is that which the language learner needs to know in order to understand the meaning of the message in another language other than the formal properties of the language code (syntax, morphology, and phonology) (Dwyer, 1996: p.3).
In our daily life, whatever we do is a representation of our culture. The way we talk to friends, parents, teachers, or even strangers shows our culture. The way we dress, cook, eat, drink is also a representation of our culture.
For the example:

Karapan Sapi as one of celebration in Madura can also be considered as a  representation of Maduras culture.

Rodeo is sometimes considered as representation of American culture, whereas Halloween is considered as western culture (not only American but also British culture).

 
A value is the importance that we attach to something. For instance, Americans highly value independence and self-reliance. So independence and self-reliance are important values for American culture. (Gurito, 2003: p.4)
 
Norms are standard rules and they are accepted by the members of the community. Norms consist of folkways and mores. Folkways, are the way of the people, the customs of the community which, when broken, do not have fatal consequences. The norms concerned are actively enforced by the community, either through a legal action or a social sanction. (Gurito, 2003: p. 5).
examples of Indonesian values.
Indonesians really value family and community, tend to live and do many things with family and neighbors, live with or close to family, parents, grandparents, uncles and aunts, get to know neighbors and also their families. often visit each other, help each other's neighbors.
Usually Indonesian cultural norms are a combination of culture and religion. For example, in Indonesia, living together between two unmarried people, a boy and a girl, is against the norm. Even though this phenomenon is common in western countries because it does not contradict their norms.


Taboo is the prohibitions or avoidance in any society of behavior believed to be harmful to its members in that it would cause the anxiety, embarrassment, or shame and euphemism is to avoid mentioning certain matters directly (Wardhaugh, 1998: p. 234).
Suyitno wrote that there are many ways to express „no‟, to reject, or to decline an offer or a request. Here are some of the ways people from various cultural background say ‟no‟
In Japan and Korea, people offer food and drink by using negative expression, like “Wouldn’t you like some more tea?” If the answer for this offer is no then it means the offer is accepted.
In France, the answer for that kind of offer is Merci which means
Thanks. But in this context merci means No, thanks which in American would be meant Yes please
(Suyitno, 2000: p. 154)
Suyitno also mentioned about the way people rejecting something that have a very close relation with their cultural background. In American culture, people tend to be direct when they are rejecting a request or an offer. They will use an explicit words to express their rejection, such as:
A: “Can I help you?”
B: “No, thank you. I can manage by myself‟
A: Would you like something to drink?”
B: “No, thanks”
Unlike the Americans who are straightforward in expressing their rejection, the Javanese tend to avoid expressing their rejection openly. It is related to their culture in which it is considered impolite to say ‟no‟. Here are some expressions that are commonly used by Javanese people to reject a request or an offer:
A: “Apakah kamu bisa mengambilkan buku itu?”
B: “Bukunya jauh, saya sedang mengerjakan tugas”
Although I am Javanese, I have also rejected people's requests by using the word "no".


Anna Wierzbicka believes that there is a very close link between the life of a society and the lexicon of the language spoken by it. (Wierzbicka, 1997, p.1). She found many words in one language that are difficult to be translated into other language due to its strong cultural value. She did some studies on the relation between emotion words and culture. According to her, different culture encourages different attitudes towards emotions, and these different attitudes are reflected in the lexicon and the grammar of the language associated with the culture. (Wierzbicka, 1994).


Language is a symbol or word to communicate between people and between regions or between countries.
Culture is a way of life, customs, language, clothing that is passed down from previous generations to future generations.


References

Riyanti, Rahayu Dwi and Darminah, and Chandrawati, Titi and Arifin, Tajul (2013) Cross Cultural Understanding. In: What Is Culture. Universitas Terbuka, Jakarta, pp. 1-34. ISBN 979011057X

Austen, Jane, 1987, Pride and Prejudice, Galley Press, Leicester.

Adams, Penny, Brian Heaton and Peter Howarth, 1989, Socio-Cultural issues in English for Academic Purposes, MacMillan Pub, London

Byram, Michael, 1997, Cultural Studies and Foreign Language Teaching, in Susan Bassnett (ed), Studying British Cultures, Routledge, London.

Dwyer, Davis, Antonia Schleicher and Lioba Moshi, 1996, The role of culture: In the language classroom, __

Goddard, Cliff, 1996, The “Social Emotions” of Malay (Bahasa Melayu. Ethos 24 (3): 426-464.

____________, 1997, Congtrastive Semantics and Cultural Psychology: „Surprise‟ in Malay and English. Culture and Psychology Vol 3 (2):153-181.

Gurito, A, 2003, Culture, unpublished paper.

Mingkid, Hermanus Karel dan Sudradjat S, 1995, English for the SLTP, M2S, Bandung

Suyitno, Imam, 2000, Pemahaman Aspek Budaya dalam Tindak Berbahasa, Bahasa dan Seni 28 (2): 147-159.

Wardhaugh, Ronald, 1998, An introduction to sociolinguistics, Blackwell, Massachusetts.

Wierzbicka, Anna, 1992, Emotion, Language , and Cultural Script, in Shinobu Kitayama and Hazel Rose Markus, Emotion and Culture: empirical studies of mutual influence, American Psychological Association, Washington.

______________, 1997, Understanding cultures through their key words, Oxford University Press, New York.